
“My father is late,” she says as if this would somehow explain why she hadn’t turned up for work.
“I see,” I say. But I don’t see. “Where has he gone?”
The only answer is a shrug. How can she tell? Nobody knows. Her eyes, russet flecked with gold like sunspots on two stars, are filled with sadness and with resolve.
“Perhaps he’ll come back soon,” I suggest helpfully.
But she looks like I might be a little crazy.
“He’s late,” she repeats slow, as you might to a child.
I’m still not giving her the response she clearly expects.
“Late. Dead,” she says
I am overwhelmed by embarrassment.
Friday fictioneers is a weekly challenge set by Rochelle Wisoff Fields to write a 100-word story in response to a photo prompt. You can find other stories here
I too, connected this picture to the other world.
LikeLiked by 1 person
So I see
LikeLiked by 1 person
Well, English is funny that way. Same word and many meanings. I loved the way the girl’s inner turmoil is portrayed here.
LikeLiked by 1 person
Thanks, Varad.
LikeLike
This story seems deceptively simple; a misunderstanding between a manager and an employee. But perhaps there’s more to it than that…”Her eyes, russet flecked with gold like sunspots on two stars, are filled with sadness and with resolve.”…Why is the manager noticing such intimate details? Why are her eyes described in such attractive words? Why should the eyes communicate resolve? This could be the start of a love story…
LikeLiked by 1 person
I didn’t know you were such a romantic Penny
LikeLiked by 1 person
Such a lovely description of the woman. Reminded me of the Cream lyric *yellow tigers lurking in her dark eyes*.
LikeLiked by 1 person
Thanks, Jilly
LikeLike
I can understand the misunderstanding. Embarrassing indeed.
LikeLiked by 1 person
It really happened to me
LikeLiked by 1 person
Dear Neil,
Beautiful description of her eyes. I guess he can accept her reason for not showing up for work. Odd and moving tale.
Shalom,
Rochelle
LikeLiked by 1 person
Thanks so much. Rochelle
LikeLike
“russet flecked with gold like sunspots on two stars” __ what hauntingly beautiful lines. Well written Neil.
LikeLiked by 1 person
Thanks so much, Neel
LikeLike
That’s a great misunderstanding. The embarassment is palpable. Well told.
LikeLiked by 1 person
Thanks, Joshua
LikeLiked by 1 person
It’s all in the sentence structure. “My late father.” “My father is late.”
I didn’t get it either, until the very end. Well done.
LikeLiked by 1 person
The fornulation “my father is late” is common in Southern Africa
LikeLiked by 1 person
Neil, I thought about that possibility after I had posted my comment. I should have added “In the English language.” Which, of course, brings up the question of what language was being spoken. Perhaps it was English, but a construct that is not used here in the States. I live and learn–at least part of the time 🙂
LikeLiked by 2 people
I meant among English speakers in Southern Africa. English is not so much a language as a family of closely related languages, which can vary quite considerably. Hence Churchill’s aphorism that the US and the UK are two cultures divided by a common language
LikeLiked by 3 people
Yes. And Churchill certainly had a way with words 🙂 On a trip to England over 20 years ago, we were at the Tower, and one of the Beefeater guides cracked a joke about English teachers who come to England to learn to speak the language correctly. It was funny, and I’ll swear he was looking right at me 🙂
LikeLiked by 3 people
The meaning of words and how they are used–an endless source of misunderstandings. It’s not only in English, I suppose every language with regional vernacular has them. It reminds us to be kind to non-native speakers.
LikeLiked by 1 person
A good thought
LikeLiked by 1 person
You just need a “Duh” somewhere at the end. 🙂
LikeLiked by 1 person
Thanks, Stu
LikeLike
Got it. Great sting at the tail.
LikeLiked by 1 person
Thanks so much
LikeLike
Well, she could have explained herself better. But some people really are this obtuse! I enjoyed your playing with words there Neil
LikeLiked by 1 person
Actually, it’s how you say it in some forms of English
LikeLiked by 1 person
Maybe in her family using the term as she did is common… but poor him for feeling all embarrassed at not getting it. I think most wouldn’t. Well done, sir!
LikeLiked by 1 person
Thanks, Dale
LikeLiked by 1 person
Oops!
LikeLiked by 1 person
Yup
LikeLiked by 1 person
I like that the usage of the word late in two dialects, for lack of a better word, caused the misunderstanding. Trying to speak a foreign language among natives is fraught with these embarrassing moments! Love the winston churchill quote!
LikeLiked by 1 person
Thanks so much
LikeLiked by 1 person
Such wonderful descriptions, the eyes have it for me.
LikeLiked by 1 person
Thanks so much
LikeLike
To be fair to the narrator, the usage of late by the girl was all wrong. But I guess she wasn’t proficient in the language, which would have been even more embarrassing for him.
LikeLiked by 1 person
It all depends which version of English you decide to privilege. In English-speaking countries of Southern Africa “my father is late” is grammatically correct
LikeLiked by 1 person
Ohhh, didn’t know that. Thanks.
LikeLike
I guessed that’s what she meant, but then I had a pictorial clue!
LikeLiked by 1 person
Damn!
LikeLike
I almost made this mistake when my neighbour told me they’d “lost their dog” – I was on the verge of saying “I’m sure he’ll turn up” when I realised what she meant…
LikeLiked by 1 person
Interesting, yes. It’s easily done
LikeLiked by 1 person
At first I was thinking – don’t be embarrassed, she should have explained herself better. But I see in the comments it’s a common term in South Africa, in which case … awkward! Great story, and lovely descriptions too.
LikeLiked by 1 person
Thanks, Jennifer
LikeLike
I can guess feel the reason for embarrassment at this misunderstanding. But your narrative touches the soul.
LikeLiked by 1 person
Thanks so much, Sonia
LikeLike
That can really be embarrassing. Nicely written
LikeLiked by 1 person
Thanks, Priya
LikeLike
Such a vivid description of beautiful eyes–you must have seen them once. 🙂 I loved your poignant “lost in translation” story.
LikeLiked by 1 person
Thanks so much, Jan
LikeLike
Oh a sad tale. And a sad misunderstanding
LikeLiked by 1 person
Thanks, Laurie
LikeLike
Boom! In the end, all is made clear. The back and forth of the conversation, pregnant with misunderstanding is so well done.
LikeLiked by 1 person
Thanks so much, Alicia
LikeLike
what an unexpected twist. i thought he was kidnapped by aliens. 🙂
LikeLiked by 1 person
Kidnapping by aliens is probably rarer than death
LikeLiked by 2 people
Lost in translation comes to mind. We only hear what we want to hear, but then again what did you say?
LikeLiked by 1 person
Thanks, James
LikeLiked by 1 person
I’m sure this would happen to me too. English is funny like that.
LikeLiked by 1 person
But, then, the ambiguity is what makes poetry possible too
LikeLiked by 1 person
I can feel the extreme embarrassment of the co-worker. The reticence of the girl who was late to declare her father was dead might be because if she says it plainly, it would make it real and she wasn’t really ready to admit it. Well-written!
LikeLiked by 1 person
Thanks so much, Brenda
LikeLike
I felt his embarrassment.
LikeLike
Then my work is done. Thanks, Dawn
LikeLiked by 1 person
This has greater meaning on a second reading. During the first, the manager’s misunderstanding is clear; during the second, the employee’s confusion/ bewilderment to the manager’s responses is made plain. Language can always confuse as well as clarify.
LikeLiked by 1 person
Thanks, Sarah
LikeLike
Errmmm how did he become a manage again?
I can feel his embarrassment.
LikeLiked by 1 person
Thanks so much
LikeLiked by 1 person
An easy mistake to make given the vocabulary used, its odd terminology, brings to mind the dead parrot sketch!! Good stuff though.
LikeLiked by 1 person
Who could object to being compared to a classic like the dead parrot? Thanks so mich
LikeLiked by 1 person
Ah, euphemisms! Language can be a real bugger.
LikeLiked by 1 person
But without it, how would we miscommunicate?
LikeLike
I didn’t know that “my father is late” is a commonly used formulation in South Africa… thanks for the language lesson. 🙂
In England, I heard the phrase “she is poorly” for the first time, meaning “she is ill”, and I thought: that doesn’t sound right. “Poorly” is an adverb!
LikeLiked by 1 person
English as she is spoke
LikeLiked by 1 person
This story has so many layers. A great read.
LikeLiked by 1 person
Thanks so much, Lisa
LikeLiked by 1 person
Though I missed joining this week I had withdrawal symptoms so I was late … to read. Good job.
LikeLiked by 1 person
Thanks, Ellen
LikeLike